《送二兄入蜀》翻譯賞析

來源:ruiwen  [  教育資訊中心   ]  責編:從大磊  |  侵權/違法舉報

  《送二兄入蜀》作者為唐朝文學家盧照鄰。其古詩詞全文如下:

  關山客子路,花柳帝王城。

  此中一分手,相顧憐無聲。

  【前言】

  《送二兄入蜀》是唐代詩人盧照鄰創作的一首小詩。這是一首抒寫兄弟親情的送別詩,感情深厚濃烈,真切感人。

  【翻譯】

  作為抒寫骨肉親情和送別詩來說,《送二兄入蜀》或許并非最上乘之作,但卻以其簡潔質樸的詩風和語言有力地沖擊了宮體詩的形式主義藩籬,給初唐詩壇帶來了清新之氣,也為后來的盛唐詩歌產生了很大影響。

  【鑒賞】

  在古代,人們十分珍視兄弟之間的手足之情。盧照鄰的《送二兄入蜀》就形象地表現了詩人與其兄弟之間深厚的手足親情。

  首句“關山客子路”,是向“二兄”說明前方路途遙遠、山巒疊嶂、十分艱險,提醒親人要多加珍重。古時由長安入蜀,必須經過秦嶺太白山、青泥嶺和大劍山、小劍山之間的一條棧道——劍門關。李白在《蜀道難》一詩中曾清晰描繪了蜀道的艱難:“蜀道之難難于上青天”,雖然劍閣有“天梯石棧相鉤連”,卻仍舊是“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援”,最后不得不發出“錦城雖云樂,不如早還鄉”的嘆息。盧照鄰這首詩沒有細致刻繪,而用“關山”二字概括了蜀道上的艱險,與兄弟惜別的沉重心情卻清晰可見。

  次句“花柳帝王城”,是指“二兄”出發的地點——長安,繁華似錦,歌舞升華,一派繁華的景象。這一句與首句形成鮮明對比。詩人以長安的“花柳”繁華反襯親人在艱險的蜀道上將會碰到的孤苦、凄涼,著墨不多,感情卻倍顯深沉。

  三、四句“此中一分手,相顧憐無聲”,是抓取臨分手時的瞬間情景的一個細節描寫,將兄弟二人依依不舍相互牽掛的惜別情態刻劃地細致入微,淋漓盡致。“相顧”二字將相互間情深意切的目光傳神地刻繪了出來,一個“憐”字瀉出了二人心中只有親人間才會存在的滔滔摯愛之情,“無聲”二字顯示了不可名狀的離別之慟,頗有“此時無聲勝有聲”之意。

  詩人在短短四句詩中能夠由遠及近地刻劃雙方的心靈,善于節制感情,平衡抑揚,在前兩句的對仗中巧含對比的成份,使全詩感情異常深厚濃烈,跌宕起伏,令人感動。

上一篇:飲馬長城窟行塞外悲風切原文翻譯賞析 下一篇:壽陽曲詠李白原文翻譯及賞析

最新文章

本文相關:
李煜《虞美人春花秋月何時了》全
登鹿門山懷古翻譯和賞析
《微雨·初隨林靄動》翻譯賞析
《細雨·帷飄白玉堂》翻譯賞析
《東還·自有仙才自不知》翻譯賞
題漢祖廟翻譯及賞析
《隋宮·乘興南游不戒嚴》翻譯賞
憶梅定定住天涯翻譯賞析
《謁山從來系日乏長繩》翻譯賞析
《夢澤·夢澤悲風動白茅》翻譯賞
《哭劉司戶蕡》翻譯賞析
南園小樹開朝徑翻譯賞析

  • 《楊柳枝詞·迎得春光先到來》翻
  • 望江南多少恨翻譯賞析
  • 《浪淘沙》翻譯賞析
  • 《漁父》翻譯賞析
  • 《相見歡·林花謝了春紅》翻譯賞
  • 《贈蕭瑀·疾風知勁草》翻譯賞析
  • 《搗練子令·深院靜》翻譯賞析
  • 《贈田叟·荷筱衰翁似有情》翻譯
  • 《贈田叟·荷筱衰翁似有情》翻譯
  • 《子夜歌·人生愁恨何能免》翻譯
  • 《回中牡丹為雨所敗二首其一》翻
  • 李煜《虞美人春花秋月何時了》全
  • 登鹿門山懷古翻譯和賞析
  • 《微雨·初隨林靄動》翻譯賞析
  • 《細雨·帷飄白玉堂》翻譯賞析
  • 《東還·自有仙才自不知》翻譯賞
  • 中國古代史學名著戰國策
  • 古籍善本是什么
  • 中國古代著作易經
  • 經典古籍呂氏春秋
  • 中國經典古籍《山海經》
  • 中國古籍有哪些
  • 中國古籍經典語錄
  • 中國經典古籍
  • 圖書館古籍介紹信
  • 古籍收藏家的生涯
  • 小常識古籍的印章
  • 古籍的用紙用料
  • www.kjnfab.live true http://www.kjnfab.live/wrrview/guji/2331304.html report 2218 為您提供全方面的《送二兄入蜀》翻譯賞析相關信息,根據用戶需求提供《送二兄入蜀》翻譯賞析最新最全信息,解決用戶的《送二兄入蜀》翻譯賞析需求,  《送二兄入蜀》作者為唐朝文學家盧照鄰。其古詩詞全文如下:  關山客子路,花柳帝王城。  此中一分手,相顧憐無聲。  【前言】  《送二兄入蜀》是唐代詩人盧照鄰創作的一首小詩。這是一首抒寫兄弟親情的送別詩,感情深厚濃烈,真切感人。  【翻譯】  作為抒寫骨肉親情和送別詩來說,《送二兄入蜀》或許并非...
    • 猜你喜歡
    上海时时乐开奖号碼